PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    EDIFICAI-AS

    vago | adj.

    Não ocupado (ex.: lugares vagos)....


    alvenéu | n. m.

    O mesmo que alvenel....


    edifício | n. m.

    Construção de certa importância (palácio, fábrica, templo, etc.)....


    urbanismo | n. m.

    Atração que a vida citadina exerce sobre a gente do campo....


    edificado | adj. | n. m.

    Que se edificou ou construiu....


    tapume | n. m.

    Barreira de tábuas com que se fecha ou circunscreve uma porção de terreno, uma área em que se edifica, etc....


    cerame | n. m.

    Edificação coberta de palmas ou ramagens....


    lote | n. m.

    Parte de um todo que se divide ou reparte....


    alvanéu | n. m.

    O mesmo que alvanel....


    edificador | adj. n. m.

    Que ou aquele que edifica....


    edificante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que serve para edificar (moralmente); exemplar....


    alvenel | n. 2 g.

    Pedreiro de alvenaria, de construções feitas com pedras, tijolos ou blocos....


    alvener | n. 2 g.

    Pedreiro de alvenaria, de construções feitas com pedras, tijolos ou blocos....


    alvanel | n. 2 g.

    Pedreiro de alvenaria, de construções feitas com pedras, tijolos ou blocos....


    forte | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m. | adv.

    Que tem força física; que pode com muito peso (ex.: atleta forte; pernas fortes)....


    desedificar | v. tr.

    Desviar da devoção ou da virtude pelo mau exemplo....



    Dúvidas linguísticas


    Lendo um livro de História da Sociedade Brasileira, deparei-me com a seguinte afirmação: O Brasil perdia o direito de "asiento". Recorri ao dicionário mas nada encontrei, a respeito dessa palavra. Vossa Senhoria pode me dizer o significado?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!