PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Bolo

    embolado | adj.

    Diz-se do touro ou da vaca brava cujas hastes se guarnecem de bolas, para que não firam o toureiro....


    para | prep.

    Exprime direcção ou lugar de destino (ex.: arrancou para o Sul; a casa está virada para norte)....


    salso | adj.

    Salgado (ex.: salso bolo; salso mar)....


    finto | adj.

    Que fermentou; em que houve fermentação (ex.: bolo finto)....


    óptimo | adj. | adv.

    Muito bom (ex.: esse bolo é óptimo)....


    abará | n. m.

    Bolinho feito de massa de feijão-frade moído e cozido em banho-maria, temperado com especiarias e óleo de palma....


    aberém | n. m.

    Bolo feito de massa de milho ou arroz....


    acarajé | n. m.

    Bolinho feito com massa de feijão-frade, cebola e sal, frito em óleo de palma....


    almojávena | n. f.

    Espécie de filhó, de farinha e queijo ou requeijão....


    almôndega | n. f.

    Pequeno bolo arredondado, geralmente feito de carne picada ou moída, especiarias, ovos ou outros ingredientes, que se serve guisado ou frito....


    alsaciano | adj. | n. m.

    Variedade de bolo pequeno, feito à base de leite, farinha e ovos sobre uma base de massa quebrada....


    amanteigado | adj. | n. m.

    Bolo de farinha de trigo e ovos....


    aro | n. m.

    Pequeno arco....


    arqueiro | n. m.

    Aquele que faz ou vende arcos....


    barreira | n. f.

    Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


    calhadouro | n. m.

    Risca desde a qual se atira o malhão, no jogo da bola....


    chamuscada | n. f.

    Bolo de massa mal levedada que se cresta à porta do forno enquanto este arde....



    Dúvidas linguísticas


    Qual é a origem etimológica da palavra canhoto? Acho que é coisa que deveria figurar no dicionário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.