PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ATERRAVAM-SE-VOS

    aterrado | adj.

    Que se aterrou ou assustou....


    Muito aterrado; espantado; atónito....


    fulminado | adj.

    Ferido (pelo raio ou pelo que se lhe compara)....


    Que aterra com o som ou estrondo....


    mau | adj. | n. m. | interj.

    De qualidade fraca ou insuficiente (ex.: mau texto)....


    porta-helicópteros | n. m. 2 núm.

    Navio de guerra onde podem aterrar e descolar helicópteros....


    amota | n. f.

    Aterro ou dique à borda de um rio, destinado a impedir inundações....


    aterragem | n. f.

    Ato de aterrar (avião)....


    aterro | n. m.

    Trabalho de aterrar....


    borrego | n. m.

    Cordeiro de menos de ano....


    marachão | n. m.

    Aterro ou dique à borda de um rio, destinado a impedir inundações....


    chorume | n. m.

    Gordura da carne de um animal....


    aterramento | n. m.

    Ato ou efeito de aterrar ou aterrorizar....


    aterrado | adj. | n. m.

    Que aterrou ou se aterrou....


    aterrador | adj. n. m.

    Que ou o que aterra; que causa terror, susto, medo....




    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?