PT
BR
Pesquisar
Definições



arremetida

A forma arremetidapode ser [feminino singular particípio passado de arremeterarremeter] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arremetidaarremetida
( ar·re·me·ti·da

ar·re·me·ti·da

)


nome feminino

1. Impulso de quem arremete.

2. Investida; ataque.

3. [Brasil] [Brasil] [Aeronáutica] [Aeronáutica] Subida brusca de uma aeronave prestes a aterrar e que ganha altitude para fazer nova tentativa de aterragem (ex.: o comandante teve de realizar uma arremetida). [Equivalente no português de Portugal: borrego.]

arremeterarremeter
|ê| |ê|
( ar·re·me·ter

ar·re·me·ter

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Atacar com ímpeto. = ARROJAR-SE

2. Lançar-se para diante.

3. [Brasil] [Brasil] [Aeronáutica] [Aeronáutica] Abortar uma aterragem, subindo bruscamente a aeronave para ganhar altitude e impedir a aproximação ao solo (ex.: pista molhada leva piloto a arremeter). [Equivalente no português de Portugal: borregar.]


verbo transitivo

4. Compelir a atacar. = AÇULAR

etimologiaOrigem etimológica:a- + remeter.

Auxiliares de tradução

Traduzir "arremetida" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).




A palavra auga tem o significado de "água"? É que é muito utilizada na zona do Minho. Queria também saber como surgiu a sua utilização!
A palavra auga é uma variante dialectal e popular de água, tal como as formas augar e augado são variantes de aguar e aguado.

Sobre a inclusão ou não de variantes populares nos dicionários de norma padrão, aconselhamos a leitura da resposta tauba.