PT
BR
Pesquisar
Definições



trepa

A forma trepapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de trepartrepar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de trepartrepar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trepa1trepa1
|é| |é|
( tre·pa

tre·pa

)


nome feminino

1. [Informal] [Informal] Conjunto de pancadas dadas a alguém como castigo ou maus-tratos. = SOVA, SURRA, TAREIA, TUNDA

2. [Informal] [Informal] Crítica ou admoestação dirigida a alguém pela incorrecção de uma acção, afirmação ou omissão. = CENSURA, REPREENSÃO, REPRIMENDA

3. [Antigo] [Antigo] Folho de vestido.

4. [Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] Acto sexual. = TREPADA

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de trepar.
trepa2trepa2
|ê| |ê|
( tre·pa

tre·pa

)


nome feminino

1. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Ramo ou galho que facilita o trepar-se à árvore.

2. Vara ou rebento de árvore junto ao chão.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de trepar.
trepartrepar
( tre·par

tre·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Subir.

2. [Brasil, Informal, Depreciativo] [Brasil, Informal, Depreciativo] Falar mal de. = MALDIZER


verbo intransitivo

3. Subir a local íngreme ou de difícil acesso ajudando-se de pés e mãos.

4. Subir enroscando-se ou enrolando-se como as plantas trepadeiras.

5. [Por extensão] [Por extensão] Subir, montar-se.

6. [Figurado] [Figurado] Ascender; elevar-se; guindar-se.


verbo transitivo e intransitivo

7. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter relações sexuais. = COPULAR


verbo pronominal

8. Subir.

9. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Calcar com os pés. = ESPEZINHAR, PISAR

etimologiaOrigem etimológica: origem onomatopaica.
trepatrepa

Auxiliares de tradução

Traduzir "trepa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



No contexto da criação de modelos, por exemplo, um modelo que descreva o comportamento dos utentes da CP face à oferta, é correcto usar as palavras modelação e modelização (esta última não incluída no vosso dicionário)?
Os dicionários de língua portuguesa registam apenas o termo modelação, como o acto de modelar (“criar a partir de molde ou modelo”), tendo modelagem por sinónimo. Os neologismos modelização e modelizar não se encontram averbados em nenhum dos dicionários consultados, sendo, no entanto, bastante frequentes em pesquisas na Internet. Essas ocorrências em páginas da Internet parecem apontar para uma ténue distinção entre modelar/modelação (“criar a partir de molde ou modelo”) e modelizar/modelização (“criar modelo”).



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).