PT
BR
Pesquisar
Definições



sopesardes

A forma sopesardespode ser [segunda pessoa plural do futuro do conjuntivo de sopesarsopesar] ou [segunda pessoa plural infinitivo flexionado de sopesarsopesar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sopesarsopesar
( so·pe·sar

so·pe·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tomar com a mão o peso a.

2. Tomar na mão e tentear o objecto que se quer arremessar.

3. Sustentar o peso de.

4. Dar ou distribuir com regra e parcimónia.

5. Equilibrar, contrapesar.


verbo pronominal

6. Ficar em equilíbrio, equilibrar-se; librar-se.

etimologiaOrigem etimológica: so- + pesar.
sopesardessopesardes

Auxiliares de tradução

Traduzir "sopesardes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Atender ao telefone ou atender o telefone?
De acordo com alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2009) e o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Texto Editores, 2007), o verbo atender, no sentido de "responder (a uma chamada)", pode ser transitivo directo, isto é, usado com um complemento directo não introduzido por preposição (ex.: atender o telefone) ou usado como transitivo indirecto, isto é, com complemento indirecto precedido de preposição (ex.: atender ao telefone), apesar de este corresponder a um uso menos comum deste verbo.

Assim sendo, nenhuma das expressões que refere está errada, apesar de atender o telefone ser mais usado pelos falantes de português do que atender ao telefone.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.