PT
BR
Pesquisar
Definições



quarenta-o

A forma quarenta-opode ser [masculino e feminino plural de quarentaquarenta], [segunda pessoa singular do imperativo de quarentarquarentar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de quarentarquarentar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
quarentarquarentar
( qua·ren·tar

qua·ren·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

Completar quarenta anos.

etimologiaOrigem etimológica:quarenta + -ar.
quarentaquarenta
( qua·ren·ta

qua·ren·ta

)


quantificador numeral cardinal de dois géneros plural

1. Número que se obtém quando a trinta e nove se adiciona uma unidade.


nome masculino

2. O número que representa quarenta.

3. O quadragésimo indivíduo ou objecto de uma série.

quarentas


nome masculino plural

4. Idade aproximada entre os 40 e os 49 anos (ex.: está nos quarentas e vive em casa dos pais).

etimologiaOrigem etimológica:latim quadraginta.
Nota: Forma os numerais cardinais entre 40 e 50 quando seguido da conjunção e e das unidades (ex.: quarenta e um; quarenta e dois).
quarenta-oquarenta-o

Auxiliares de tradução

Traduzir "quarenta-o" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Já tentei de várias formas tentar descobrir o significado da palavra papilocopista ou papiloscopista, porém até o presente momento não obtive resultado. Será que vocês são capazes de descobrir a origem da mesma e seu significado?
A forma correcta é papiloscopista. Trata-se de um neologismo muito frequente no Brasil que designa o especialista que recolhe impressões digitais das papilas dos dedos. O termo dactiloscopista (sem “c” no Brasil: datiloscopista) aparece registado com o mesmo significado.