PT
BR
Pesquisar
Definições



portas

A forma portaspode ser [feminino plural de portaporta] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de portarportar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
portar1portar1
( por·tar

por·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR

2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR


verbo pronominal

3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:latim porto, -are, levar, transportar.
portar2portar2
( por·tar

por·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

O mesmo que aportar.

etimologiaOrigem etimológica:porto + -ar.
portaporta
( por·ta

por·ta

)
Imagem

Peça que fecha essa abertura.


nome feminino

1. Abertura para entrar ou sair.

2. Peça que fecha essa abertura.Imagem

3. Peça idêntica em janela, armário, etc.

4. [Figurado] [Figurado] Entrada; acesso; admissão.

5. Solução, expediente.

6. Espaço estreito e cavado por onde passa um rio.

7. Ponto onde se passa e que serve como de chave a outro mais distante.

8. [Informática] [Informática] Ponto de ligação físico ou virtual usado na transmissão de dados.

9. [Tecnologia] [Tecnologia] Parte de um equipamento onde se liga um cabo ou uma ficha.

10. [Jogos] [Jogos] No jogo do monte, o desconto a favor do banqueiro quando os pontos ganham com a primeira carta que sai ao voltar o baralho.


adjectivo feminino e nome femininoadjetivo feminino e nome feminino

11. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou veia grossa que recebe o sangue do estômago, do baço, do pâncreas e dos intestinos, e que se distribui no fígado.


bater à porta de

Pedir auxílio a alguém.

Acontecer, surgir (ex.: infelizmente, a doença bateu-lhe à porta).

fora de portas

Fora da cidade, ou vila, nos arrabaldes.

pela porta dianteira

Sem vergonha; francamente; usando de meios lícitos.

pela porta do cavalo

Usando de meios pouco lícitos.

porta de entrada

[Medicina] [Medicina]  Via pela qual um agente infeccioso se introduz no organismo (ex.: o tracto respiratório, o tractodigestivo e lesões na pele são possíveis portas de entrada).

porta de homem

Porta pequena inserida num portão ou numa porta grande, para dar passagem a pessoas, sem abrir esse portão ou porta grande.Imagem

porta de inspecção

O mesmo que porta de visita.

porta de saída

[Medicina] [Medicina]  Via pela qual um agente infeccioso sai de um organismo hospedeiro para o ambiente ou para outro hospedeiro.

porta de visita

Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE VISITA, PORTA DE INSPECÇÃO

porta do cavalo

Porta traseira de um edifício.

porta falsa

A que está disfarçada na parede.

porta giratória

Porta, geralmente numa entrada com grande circulação de pessoas, composta por uma estrutura circular com um ou mais painéis verticais rotativos, em geral de material transparente (ex.: porta giratória com detector de metais).Imagem

Lugar ou entidade em que há um movimento regular de entrada e saída de pessoas que trabalham ou se envolvem numa actividade por pouco tempo (ex.: a banda foi uma porta giratória de guitarristas).

[Política] [Política]  Circulação de indivíduos entre cargos de responsabilidade pública e cargos da mesma área no sector privado ou vice-versa (ex.: medida importante para combater a porta giratória entre governos e empresas).

porta traseira

Entrada de um edifício que se situa no lado oposto ao da entrada principal.

etimologiaOrigem etimológica:latim porta, -ae.

Auxiliares de tradução

Traduzir "portas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se escrever ou dizer o termo deve de ser é correcto? Eu penso que não é correcto, uma vez que neste caso deverá dizer-se ou escrever deverá ser... Vejo muitas pessoas a usarem este tipo de linguagem no seu dia-a-dia e penso que isto seja uma espécie de calão, mas já com grande influência no vocabulário dos portugueses em geral.
Na questão que nos coloca, o verbo dever comporta-se como um verbo modal, pois serve para exprimir necessidade ou obrigação, e como verbo semiauxiliar, pois corresponde apenas a alguns dos critérios de auxiliaridade geralmente atribuídos a verbos auxiliares puros como o ser ou o estar (sobre estes critérios, poderá consultar a Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte e Isabel Hub Faria, pp. 303-305). Neste contexto, o verbo dever pode ser utilizado com ou sem preposição antes do verbo principal (ex.: ele deve ser rico = ele deve de ser rico). Há ainda autores (como Francisco Fernandes, no Dicionário de Verbos e Regimes, p. 240, ou Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa, p. 232) que consideram existir uma ligeira diferença semântica entre as construções com e sem a preposição, exprimindo as primeiras uma maior precisão (ex.: deve haver muita gente na praia) e as segundas apenas uma probabilidade (ex.: deve de haver muita gente na praia). O uso actual não leva em conta esta distinção, dando preferência à estrutura que prescinde da preposição (dever + infinitivo).



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.