PT
BR
Pesquisar
Definições



piras

A forma piraspode ser [feminino plural de pirapira] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de pirarpirar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pira1pira1
( pi·ra

pi·ra

)
Imagem

Porção de lenha ou de outro combustível que arde com chamas num espaço circunscrito (ex.: pira de livros).


nome feminino

1. Conjunto de lenha usado para queimar cadáveres, para sacrifícios ou para suplício de pena de morte.

2. Porção de lenha ou de outro combustível que arde com chamas num espaço circunscrito (ex.: pira de livros).Imagem = FOGUEIRA

3. Vaso ou local destinado a um fogo sagrado ou simbólico.

5. [Figurado] [Figurado] Prova a que algo ou alguém é submetido. = CRISOL

etimologiaOrigem etimológica:grego purá, -âs, fogueira funerária.

iconeConfrontar: pera, pêra.
pira2pira2
( pi·ra

pi·ra

)


nome feminino

[Brasil] [Brasil] Doença de pele nos animais.

etimologiaOrigem etimológica:tupi pira, pele.

iconeConfrontar: pera, pêra.
pira3pira3
( pi·ra

pi·ra

)


nome masculino ou feminino

1. [Informal] [Informal] Acto ou efeito de pirar ou de se pirar.


dar o pira

[Informal] [Informal] Deixar um lugar depressa ou ocultamente. = FUGIR

pôr-se na pira

[Informal] [Informal] O mesmo que fugir.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de pirar.

iconeConfrontar: pera, pêra.
pirarpirar
( pi·rar

pi·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. [Informal] [Informal] Ficar louco; perder o juízo. = ENDOIDAR, ENLOUQUECER


verbo pronominal

2. [Informal] [Informal] Sair ocultamente e à pressa de um local. = ESGUEIRAR-SE, FUGIR, PISGAR-SE, SAFAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

iconeConfrontar: pitar.
piraspiras

Auxiliares de tradução

Traduzir "piras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Desde sempre usei a expressão quando muito para exprimir uma dúvida razoável ou uma cedência como em: Quando muito, espero por ti até às 4 e 15. De há uns tempos para cá, tenho ouvido E LIDO quanto muito usado para exprimir o mesmo. Qual deles está certo?
No que diz respeito ao registo lexicográfico de quando muito ou de quanto muito, dos dicionários de língua que habitualmente registam locuções, todos eles registam apenas quando muito, com o significado de “no máximo” ou “se tanto”, nomeadamente o Grande Dicionário da Língua Portuguesa (coordenado por José Pedro Machado, Lisboa: Amigos do Livro Editores, 1981), o Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) e o Dicionário Aurélio (Curitiba: Positivo, 2004). A única excepção é o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências (Lisboa: Verbo, 2001), que regista como equivalentes as locuções adverbiais quando muito e quanto muito. Do ponto de vista lógico e semântico, e atendendo às definições e distribuições de quando e quanto, a locução quando muito é a que parece mais justificável, pois uma frase como quando muito, espero por ti até às 4 e 15 seria parafraseável por espero por ti até às 4 e 15, quando isso já for muito ou demasiado. Do ponto de vista estatístico, as pesquisas em corpora e em motores de busca evidenciam que, apesar de a locução quanto muito ser bastante usada, a sua frequência é muito inferior à da locução quando muito. Pelos motivos acima referidos, será aconselhável utilizar quando muito em detrimento de quanto muito.



"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.