PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tutelarias

    protutor | n. m.

    Indivíduo nomeado pelo conselho de família para exercer a tutela conjuntamente com o tutor, vigiando os actos deste....


    tutela | n. f.

    Encargo público de tutor....


    tutelado | adj. | n. m.

    Sujeito a tutela; protegido....


    tutelagem | n. f.

    Acto ou cargo de tutelar....


    tutoria | n. f.

    Cargo ou autoridade de tutor....


    tombo | n. m.

    Inventário autêntico dos bens de raiz com as suas demarcações e confrontações....


    autotutela | n. f.

    Possibilidade de utilização da força pública através de medidas coercivas para satisfação do direito de um sujeito....


    tutelando | adj. n. m.

    Que ou quem vai ser ou está em processo de ser sujeito a tutela ou confiado a um tutor (ex.: o tutelando vai ser ouvido sobre a designação do tutor; esta é solução que atende mais ao interesse da criança tutelanda)....


    terceiro | adj. num. n. m. | n. m. | adv.

    Que ou o que vem ou está imediatamente após o segundo....


    tutor | n. m. | adj.

    Pessoa a quem é ou está confiada uma tutela....


    pupilo | n. m.

    Menor, geralmente órfão, que está sob a direcção de um tutor....


    emancipar | v. tr. e pron. | v. pron.

    Dar ou receber a emancipação....


    tombar | v. tr.

    Incluir em tombo ou inventário....


    tombamento | n. m.

    Acto ou efeito de fazer o tombo ou inventário dos bens de raiz....


    reporte | n. f.

    Acto ou efeito de reportar....


    co-tutela | n. f.

    Tutela exercida em conjunto com outrem....


    co-tutor | adj. n. m.

    Que ou quem é tutor em comum com outrem; que ou quem exerce a tutela em conjunto com outrem....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a forma correcta de iniciar uma carta: Ex.mo Senhor, Exmo. Senhor ou Ex.mo Senhor?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas