PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    refluxo

    esofagiano | adj.

    Relativo ao esófago (ex.: refluxo esofagiano)....


    Relativo ao estômago e ao esófago (ex.: cintilografia gastroesofágica, refluxo gastroesofágico)....


    enchente | adj. 2 g. | n. f.

    Que enche ou está a encher....


    jusante | n. f.

    Refluxo da maré....


    montante | adj. 2 g. | n. f. | n. m.

    Que sobe....


    ressaca | n. f.

    Movimento das ondas sobre si mesmas, quando recuam depois da rebentação....


    descente | adj. 2 g. | n. f.

    Que desce....


    influxo | n. m.

    Pressão ou acção exercida....


    vazante | adj. 2 g. | n. f.

    Que vaza....


    maré | n. f.

    O fluxo e o refluxo dos acontecimentos humanos....


    anti-refluxo | adj. 2 g. 2 núm.

    Que elimina ou reduz o refluxo (ex.: almofada anti-refluxo, válvulas anti-refluxo)....


    mareógrafo | n. m.

    Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


    marégrafo | n. m.

    Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


    espia-maré | n. m.

    Instrumento que regista e mede os movimentos de fluxo e refluxo das marés....


    baixa-mar | n. f.

    Ocasião em que a maré acaba de vazar....


    mitral | adj. 2 g.

    Relativo à válvula mitral (ex.: estenose mitral; insuficiência mitral; refluxo mitral)....


    vesicoureteral | adj. 2 g.

    Relativo à bexiga e ao uréter (ex.: refluxo vesicoureteral)....


    vesicureteral | adj. 2 g.

    Relativo à bexiga e ao uréter (ex.: refluxo vesicureteral)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.