PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rasem

    estanhado | adj.

    Coberto ou revestido de estanho....


    rasado | adj.

    Nivelado com rasoura....


    raseiro | adj.

    Que tem pouco fundo (ex.: embarcação raseira)....


    rés | adj. 2 g. | adv.

    Raso; rente....


    arrastadeira | n. f.

    Recipiente quase raso, com o qual doentes e acamados podem defecar ou urinar na cama....


    chão | n. m. | adj.

    Superfície onde se pode pôr o pé e andar....


    brida | n. f.

    Conjunto das rédeas e freio....


    espraiado | adj. | n. m.

    Que espraiou; que se alastrou....


    rasadura | n. f.

    Acto ou efeito de rasar....


    rasão | n. m.

    Peça para tirar o que fica acima das bordas de um recipiente usado para medir....


    rasteira | n. f.

    Movimento ou golpe com o pé ou a perna para derrubar ou fazer tropeçar alguém....


    tábula | n. f.

    Mesa, geralmente para jogo ou refeições....


    pantufo | n. m.

    Chinelo ou sapato raso para agasalhar os pés....


    páramo | n. m.

    Campo deserto, raso e inculto, exposto a todos os ventos....


    teckel | n. m.

    Baixote musculado, de pêlo raso, duro, ou de pêlo comprido....


    plano | adj. | n. m.

    Que não tem desigualdades nem diferenças de nível (ex.: a região era plana, mas pantanosa)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?