PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    prevenção

    prevento | adj.

    Que constitui prevenção (ex.: juízo prevento)....


    CIPA | sigla

    Sigla de Comissão Interna de Prevenção de Acidentes....


    anti-sida | adj. 2 g. 2 núm.

    Que combate a sida (ex.: anticorpos anti-sida; prevenção anti-sida)....


    calamidade | n. f.

    Grande mal comum a muitos; acontecimento que causa danos, destruição ou morte a muita gente (ex.: a situação de seca generalizada é uma calamidade; prevenção de acidentes graves e calamidades)....


    dietética | n. f.

    Área interdisciplinar que aplica as ciências da nutrição na prevenção e no tratamento de doenças e na promoção da saúde....


    penologia | n. f.

    Tratado ou estudo das penalidades criminais ou das medidas de prevenção criminal....


    providência | n. f.

    Disposição ou medida que se toma para resolver ou dar continuidade a um assunto....


    rescaldo | n. m.

    Trabalho de prevenção para evitar que um incêndio mal extinto se reate....


    odontologia | n. f.

    Especialidade médica que se dedica ao estudo, prevenção e tratamento de dentes e doenças dentárias e da cavidade bucal....


    cipeiro | n. m.

    Pessoa que, numa empresa, integra uma comissão destinada a prevenir acidentes e doenças de trabalho....


    veterinária | n. f.

    Especialidade médica que se dedica ao estudo, prevenção e tratamento de doenças dos animais que não são humanos....


    dentisteria | n. f.

    Especialidade médica que se dedica ao estudo, prevenção e tratamento de dentes e doenças dentárias e da cavidade bucal....


    aviso | n. m.

    Prevenção....


    Reparação ou prevenção de danos (ex.: obras de conservação do edifício)....


    Falta de apercebimento, de prevenção, de meios (para algum fim)....


    precaução | n. f.

    Cautela antecipada; prevenção....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "...será que os podemos chamá-los..." Gostaria de saber se esta construção está correcta? Pode ser considerada um pleonasmo?