PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prescritas

informe | adj. 2 g.

Que não tem as formas prescritas na lei....


Expressão com que Santo Inácio de Loyola prescreve, nas suas Constituições VI, 1, aos Jesuítas, disciplina e obediência aos seus superiores, salvo nos casos em que a consciência o proibir....


rito | n. m.

Ordem prescrita das cerimónias que se praticam numa religião....


têmpora | n. f. | n. f. pl.

Cada um dos lados da cabeça, entre os olhos e as orelhas. (Mais usado no plural.)...


fórmula | n. f.

Forma prescrita ou de praxe....


récipe | n. m.

Aquilo que é prescrito pelo médico (abreviatura: R)....


trâmite | n. m. | n. m. pl.

Caminho com direcção determinada....


prescritor | n. m.

Aquele que prescreve ou preceitua....


caducar | v. intr.

Cair de velho e falto de forças....


desterrar | v. tr. | v. pron.

Expulsar da terra da residência (para lugar determinado ou para além de certa distância)....


dispor | v. tr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

Pôr por ordem....


ditar | v. tr.

Dizer em voz alta para que outro escreva....


exigir | v. tr.

Reclamar (em virtude de direito que se julga ter)....


prefixar | v. tr.

Fixar, determinar ou limitar antecipadamente....


prescrever | v. tr. | v. intr.

Ordenar, dar ordem para....



Dúvidas linguísticas


Como se escreve correctamente: recém eleito ou recém-eleito?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas