PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    passíveis

    írrito | adj.

    Que fica sem efeito ou validade....


    detectável | adj. 2 g.

    Passível de ser detectado; que se pode detectar....


    agnosticismo | n. m.

    Doutrina que declara o absoluto ou as questões metafísicas inacessíveis ao espírito humano, por não serem passíveis de análise pela razão....


    certo | adj. | det. indef. | n. m. | adv.

    Em que não há erro; que corresponde à verdade (ex.: o que ele disse estava certo)....


    melindrar | v. tr. e pron.

    Causar ou sentir constrangimento, choque ou incómodo (ex.: algumas partes da peça eram passíveis de melindrar o público da época; a pequena comunidade local não estava preparada para tanta ousadia e melindrou-se com a exposição)....


    digitalizar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Converter para formato digital, manipulável por computador, através de um aparelho (ex.: digitalizar um documento manuscrito; digitalizar uma foto)....


    Acto ou efeito de converter para formato digital, manipulável por computador (ex.: esta tecla permite cancelar a digitalização em curso; as duas digitalizações foram comparadas por um especialista)....


    retractável | adj. 2 g.

    Que é passível de ser retractado; susceptível de retractação (ex.: acto retractável; confissão retractável)....


    Qualidade do que é passível de ser retractado; qualidade do que é susceptível de retractação....


    exterminável | adj. 2 g.

    Que se pode exterminar; que é passível de extermínio....


    gangrenável | adj. 2 g.

    Que é passível de se gangrenar....


    negligenciável | adj. 2 g.

    Que se pode negligenciar ou é passível de ser negligenciado....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado da expressão de certa forma?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.