PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pantalha

    ecrã | n. m.

    Superfície, geralmente branca, na qual se projectam vistas fixas ou animadas....


    sombreira | n. f.

    Peça para vela ou candeeiro, destinada a diminuir a intensidade da luz ou para a desviar para outro plano....


    velador | n. m. | adj.

    Pessoa que vela....


    abaixa-luz | n. m.

    Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para dirigir a luz....


    abajur | n. m.

    Reflector ou armação revestida que faz incidir a luz num outro plano ou lhe quebra a intensidade....


    pantalha | n. f.

    Estrutura revestida destinada a quebrar a intensidade da luz ou a orientá-la....


    quebra-luz | n. m.

    Estrutura revestida destinada a quebrar a intensidade da luz ou a orientá-la....


    tapa-luz | n. m.

    Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para dirigir a luz....


    veda-luz | n. m.

    Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para dirigir a luz....


    aranha | n. f.

    Armação de arame que sustenta a pantalha do candeeiro....


    pára-luz | n. m.

    Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para dirigir a luz....


    sombra | n. f.

    Claridade atenuada pela interposição de um corpo entre ela e a fonte de luz....


    lucivelo | n. m.

    Reflector, revestimento ou estrutura para diminuir a intensidade da luz ou para direccionar a luz....


    bandeira | n. f.

    Pedaço de tecido, geralmente rectangular, cuja cor ou combinação de cores ou de figuras serve de distintivo a país, região, entidade, organização, etc., ou simplesmente para comunicar ao longe sinais convencionais....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Devo usar o termo implementador, ou aconselham algum outro?