PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maquinam

    -aria | suf.

    Indica acção (ex.: baixaria; patifaria)....


    arquitecto | n. m.

    Pessoa que tem como profissão idealizar e projectar edifícios ou espaços arquitectónicos, podendo também dirigir a sua construção....


    facção | n. f.

    Grupo de indivíduos partidários de uma causa comum....


    meada | n. f.

    Porção de fios dobados....


    urdidura | n. f.

    Acto ou efeito de urdir....


    enredo | n. m.

    Acto ou efeito de enredar ou de se enredar....


    aproche | n. m.

    Entrincheiramento feito pelos sitiadores de uma praça, para se aproximarem dela e a atacarem....


    cabala | n. f.

    Interpretação mística de textos bíblicos....


    Trama contra um chefe de Estado ou os principais do Governo....


    intriga | n. f.

    Plano ou história que se trama com astúcia e cautela para enganar alguém....


    sancadilha | n. f.

    Movimento ou golpe com a perna ou o pé, para fazer alguém cair ou tropeçar....


    trama | n. f.

    Fio que a lançadeira estende por entre os fios da urdidura....


    maquinador | adj. n. m.

    Que ou aquele que trama ou maquina....


    tramado | adj.

    Que foi tecido com trama....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?