PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    malucas

    amalucado | adj.

    Que parece maluco; que é quase maluco....


    aloilado | adj.

    Que é ou parece um pouco tolo; que tem modos de tolo....


    chalado | adj.

    Que é um tanto maluco....


    liró | adj. 2 g.

    Vestido com apuro....


    marado | adj.

    Que perdeu a razão ou apresenta perturbações mentais....


    pirado | adj.

    Que endoideceu....


    alesado | adj.

    Que foi prejudicado nos seus interesses....


    leseira | n. f. | n. 2 g.

    Falta de energia ou de vontade....


    lelo | adj. | n. m.

    Que se comporta com leviandade....


    carreto | n. m.

    Acto de acarretar....


    orate | n. 2 g.

    Pessoa que perdeu o juízo, que apresenta distúrbios mentais....


    caxo | n. m.

    Moeda de ouro que corria em Maluco e valia meio pardau....


    maluca | n. f.

    Mulher sem juízo....


    maluquice | n. f.

    Acto, dito ou comportamento próprio de maluco....


    choné | adj. 2 g. n. 2 g.

    Diz-se de ou o indivíduo maluco ou amalucado....


    biruta | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Dispositivo que consiste numa espécie de saco cónico de tecido colocado no alto de um mastro para indicar a direcção e intensidade do vento....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Para evitar estrangeirismos, venho por este meio pedir-vos uma sugestão quanto ao termo marketing.


    Ver todas