PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    inícios

    e | conj. coord.

    Usa-se para ligar por coordenação constituintes ou frases (ex.: comprou uma camisa e uma saia; bandeira azul e branca; entrou e saiu)....


    De idioma ou a ele relativo (ex.: no início, foi difícil transpor a barreira idiomática)....


    De modo imediato; sem demora (ex.: divulguem imediatamente a notícia quando ela sair)....


    | adv. | conj. coord.

    Neste instante (ex.: saia já daqui!)....


    arqueo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de antigo ou primitivo (ex.: arqueografia)....


    Antes de tudo; no início (ex.: procedeu à averiguação dos dados primeiramente referidos)....


    ab initio | loc.

    Desde o princípio, desde o começo; desde que o mundo é mundo....


    incoado | adj.

    Que teve início; que começou....


    Desde o princípio até ao sinal (ex.: repetir da capo al segno)....


    arturiano | adj.

    Relativo ao rei Artur, lendário rei britânico que teria vivido no final do século V e início do século VI (ex.: corte arturiana)....


    abertura | n. f.

    Acto de abrir ou de se abrir....


    bandeirada | n. f.

    Abaixamento da bandeira do taxímetro dos automóveis de praça (indica o início da contagem do preço de um percurso)....


    barreira | n. f.

    Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


    gaforina | n. f.

    Cabelo levantado sobre a testa....


    minúscula | n. f.

    Letra mais pequena do que a sua correspondente maiúscula e geralmente usada na maior parte do texto, excepto em início de frase e em início de nomes próprios....


    modernismo | n. m.

    Qualidade do que é moderno....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?