PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fêmea

    Diz-se de fêmea que se tornou estéril, ainda que temporariamente....


    bíparo | adj.

    Diz-se da fêmea que já teve dois partos....


    cachonda | adj. f.

    Diz-se da fêmea que anda na época do cio (especialmente falando-se de cadelas)....


    fêmeo | adj.

    De fêmea ou a ela relativo....


    parideiro | adj.

    Que está em idade de parir (ex.: fêmea parideira)....


    polígino | adj.

    Diz-se do macho que acasala com mais de uma fêmea no mesmo período....


    promíscuo | adj.

    Que tem apenas um género e designa animais cujo sexo masculino e feminino pode ser determinado através das palavras macho ou fêmea....


    secundípara | adj. f.

    Diz-se da fêmea que pariu pela segunda vez....


    trípara | adj. f.

    Que já pariu três vezes (fêmea)....


    zornão | adj.

    Diz-se do burro muito zurrador, sobretudo na presença de uma fêmea....


    arrebenta-bois | n. m. 2 núm.

    Insecto coleóptero (Berberomeloe majalis) da família dos meloídeos, cuja fêmea adulta tem corpo alongado de cor negra com bandas transversais avermelhadas....


    chica | n. f.

    Fêmea do porco....


    galga | n. f.

    Fêmea do galgo....


    galinha | n. f. | n. f. pl.

    Fêmea do galo....


    ganjá | n. m.

    Rebentos floridos ou frutescentes da planta fêmea do cânhamo usados como tóxicos....


    marreca | n. f. | n. 2 g.

    Fêmea do marreco....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.