PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

féria

periscolar | adj. 2 g.

Que coexiste com o ensino escolar (clubes desportivos, colónias de férias, etc.)....


bangaló | n. m.

Casa pequena, de campo ou de praia, geralmente usada para estadias de férias....


rentrée | n. f.

Reinício de actividades ou de funções de uma instituição, geralmente após férias (ex.: rentrée política, rentrée escolar)....


weekend | n. m.

Férias de fim-de-semana, de sábado a segunda-feira....


vacação | n. f.

Suspensão de trabalho; descanso; férias....


adeusinho | interj. | n. m.

Expressão usada para exprimir um sentimento em relação a algo ou alguém que desapareceu, que faz parte do passado ou que não vai acontecer (ex.: adeusinho, férias)....


meteorologia | n. f.

Tempo atmosférico (ex.: nas férias, tivemos azar com a meteorologia)....


autocaravana | n. f.

Veículo automóvel equipado e preparado para alojamento (ex.: nas férias alugaram uma autocaravana). [Equivalente no português do Brasil: motocasa.]...


magaíça | n. 2 g.

Trabalhador moçambicano nas minas de ouro da África do Sul (ex.: como era magaíça, aproveitava as férias para trazer alguns bens importados para a família e amigos)....


aveque | n. 2 g.

Emigrante português em França ou em outro país europeu de língua francesa (ex.: nas férias grandes, desenferrujava o francês com os aveques)....


avó | n. f.

Mãe do pai ou da mãe (ex.: passava as férias de Verão com a avó)....


feira | n. f.

Grande mercado que se efectua em datas ou épocas determinadas....


trégua | n. f.

Férias; descanso....


boa-vai-ela | n. f. 2 núm.

Ocupar o tempo em festas ou divertimentos (ex.: quando fica de férias, vai anda sempre na boa-vai-ela)....


mete-nojo | adj. 2 g. 2 núm. n. 2 g. 2 núm.

Que ou quem provoca inveja pela felicidade que aparenta ou por algo que possui (ex.: tinha um bronzeado mete-nojo; ela é uma mete-nojo, vai estar de férias o mês inteiro)....


veraneante | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem passa férias de Verão fora, geralmente em descanso ou relaxamento; que ou quem veraneia....


princípio | n. m. | n. m. pl.

Do ponto de vista hipotético e teórico (ex.: em princípio irei a Paris nas próximas férias)....


colónia | n. f.

Reunião de pessoas num determinado lugar para uma função ou um objectivo (ex.: colónia de férias; colónia penal)....


gozado | adj.

Que se usou ou de que se usufruiu (ex.: férias gozadas)....



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas