PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

finança

regressivo | adj.

Que volta em sentido inverso....


cambismo | n. m.

Influência do câmbio (nas finanças)....


mossa | n. f. | n. f. pl.

Dano, prejuízo (ex.: esta despesa causa alguma mossa nas minhas finanças)....


tesouro | n. m.

Ministério das Finanças....


emissão | n. f.

Acto ou efeito de emitir; acto de expelir de si....


questor | n. m.

Magistrado da antiga Roma que tinha a seu cargo as finanças....


yield | n. 2 g.

Taxa ou percentagem de rentabilidade de um investimento, nomeadamente num título de dívida....


financista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou a pessoa que se ocupa de finanças....


metalista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é perito em metalurgia....


financeiro | adj. | adj. n. m. | n. m.

Relativo a finanças (ex.: condições financeiras; crise financeira; mercado financeiro; recursos financeiros)....


finança | n. f. | n. f. pl.

Conjunto dos recursos económicos e financeiros de uma entidade ou de um Estado (ex.: finanças públicas; ministério das finanças)....


cativado | adj.

Que se cativou ou sujeitou....


cativar | v. tr. e pron. | v. tr.

Tornar ou ficar cativo; tirar ou perder a liberdade; reduzir ou ficar reduzido a cativeiro....


descativar | v. tr. e pron. | v. tr.

Livrar(-se) do cativeiro....


financiar | v. tr.

Gerir financeiramente....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Apesar de ter lido as várias respostas sobre o assunto, ainda me restam duas dúvidas quanto ao hífen: carbo-hidrato ou carboidrato? Uma vez que contra-ataque tem hífen, o correto é escrever contra-indicação em vez de contraindicação?
A aposição prefixal de elementos de composição de palavras começadas por h suscita geralmente dúvidas, devido ao facto de as regras para a manutenção ou elisão do h não serem coerentes nem inequívocas.

Se com alguns elementos de formação o h se mantém (sempre antecedido de hífen, como em anti-higiénico, co-herdeiro ou sobre-humano), com outros, como é o caso de carbo-, a remoção do h é permitida. Sendo assim, e seguindo os critérios da tradição lexicográfica, deverá grafar-se carboidrato e não carbo-hidrato.

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por vogal, h, r ou s (ex.: contra-argumento, contra-indicação, contra-harmónico, contra-reforma, contra-senha).

Com a aplicação do novo Acordo Ortográfico de 1990 (ver base II e base XVI), o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por h ou por a, a mesma vogal em que termina (ex.: contra-harmónico, contra-argumento), aglutinando-se nos restantes casos, havendo duplicação da consoante quando o elemento seguinte começa por r ou s (ex.: contraindicação, contrarreforma, contrassenha).


Ver todas