PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

exasperamos

túmido | adj.

Que aumentou em volume....


irritação | n. f.

Excitação; exasperação; ira; exacerbação....


atito | n. m.

Grito ou silvo agudo (de ave exasperada)....


Acto ou efeito de exasperar ou exasperar-se....


paroxismo | n. m. | n. m. pl.

O maior grau de intensidade de uma doença ou período em que os sintomas são mais agudos ou intensos....


exasperador | adj. n. m.

Que, aquele ou aquilo que exaspera....


encanitado | adj.

Que mostra irritação ou enervamento....


enervado | adj.

Que se enervou ou que mostra irritação ou enervamento....


exasperado | adj.

Que mostra exasperação ou irritação; que se exasperou....


abespinhar | v. tr. e pron.

Deixar ou ficar zangado....


chatear | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron. | v. intr.

Provocar ou sentir aborrecimento, enfado (ex.: vá chatear outro; essa conversa já chateia; chateei-me porque não havia nada de interessante para fazer)....


encanitar | v. tr. e pron.

Causar ou sentir enervamento ou irritação (ex.: esse tema encanitou algumas pessoas; o que me encanita é aquela maneira de falar)....


exacerbar | v. tr. e pron.

Tomar ou ficar mais acerbo ou irritante....


exasperante | adj. 2 g.

Que exaspera; que causa exasperação ou irritação....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Tenho, há algum tempo, uma "discussão" com uma amiga relativamente à palavra "espilro". Eu digo que esta palavra existe há muito, muito tempo, ao passo que a minha amiga diz que só passou a existir segundo o novo acordo ortográfico. Podem ajudar a esclarecer-nos?
Não encontrámos uma datação para a palavra espilro, mas esta palavra (e o verbo de que deriva regressivamente, espilrar), provém de uma epêntese em espirro (espirro > espilro) e não terá com certeza surgido como consequência do novo Acordo Ortográfico. Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) regista espilrar e espilro, afirmando que se trata de um registo popular. Idêntica informação é fornecida pelo Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.

Ver todas