PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

encoberta

empalmado | adj.

Escondido, encoberto na palma da mão....


De idioma ou a ele relativo (ex.: no início, foi difícil transpor a barreira idiomática)....


retruso | adj.

Escondido; obscuro....


toldado | adj.

Coberto com toldo....


velado | adj.

Coberto com véu....


banhado | adj. | n. m.

Que tomou banho; que se banhou....


barreira | n. f.

Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


camauro | n. m.

Barrete vermelho, com borda branca, que tapa até às orelhas, usado pelos papas....


encobrideira | n. f.

Mulher que serve de capa, que encobre....


escabeche | n. m.

Molho feito com vinagre, azeite, cebola, alho e outros ingredientes, usado para temperar ou conservar alimentos (ex.: lapas de escabeche)....


manto | n. m.

Capa senhoril de luto....


pretexto | n. m.

Razão aparente que se alega para encobrir o verdadeiro motivo por que se fez ou deixou de fazer alguma coisa....


rebuçado | adj. | n. m.

Que se rebuçou....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas