PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    contíguo

    adjacente | adj. 2 g.

    Que está contíguo....


    contíguo | adj.

    Que se toca por um lado....


    justaposto | adj.

    Posto ao lado e contíguo; que se justapôs....


    lindeiro | adj.

    Que está no limite de um espaço ou confina com um espaço (ex.: área lindeira, imóvel lindeiro, lote lindeiro)....


    pegado | adj.

    Junto, contíguo, próximo....


    subadjacente | adj. 2 g.

    Que está ao mesmo tempo contíguo a e por baixo de (ex.: camadas subadjacentes)....


    confinante | adj. 2 g.

    Que faz fronteira; que é contíguo (ex.: povos confinantes; terreno confinante)....


    galeão | n. m.

    Peça rectangular de madeira, com rebordo em dois lados contíguos, na qual o tipógrafo coloca as linhas que formou no componedor....


    puxada | n. f.

    Acto de puxar....


    quadriculado | adj. | n. m.

    Disposição em quadrados contíguos....


    Acto ou efeito de desfragmentar ou de reescrever em locais contíguos informação que está em locais separados....


    anfitálamo | n. m.

    Aposento contíguo ao quarto de dormir, nas habitações da Grécia e da Roma antigas, e que era destinado às escravas....


    rombóide | n. m.

    Espécie de losango que tem iguais entre si os lados opostos e desiguais os contíguos....


    cordilheira | n. f.

    Série de serras ou montanhas contíguas....



    Dúvidas linguísticas


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas