PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    chispeis

    chispalhada | n. f.

    Prato de chispe com feijão branco, orelheira, salpicão, etc....


    choina | n. f.

    Chispa apagada, centelha....


    larcão | n. m.

    Carne de porco tirada entre o chispe e a parte mais gorda da espádua....


    pezinho | n. m. | n. m. pl.

    Pé pequeno....


    chispar | v. intr. | v. intr. e pron.

    Lançar chispas....


    chispear | v. intr.

    Lançar chispas....


    cispar | v. intr.

    Ir ou sair depressa....


    centelha | n. f.

    Partícula luminosa que salta de um corpo incandescente....


    faísca | n. f. | adj. 2 g.

    Partícula luminosa que salta de um corpo incandescente, como um ferro em brasa, uma pederneira ou afim....


    pisca | n. f.

    Grão miúdo, coisa mínima, chispa, patavina, nada....


    chipe | n. m.

    Ostra que produz pérolas....


    chipe | n. m.

    Circuito electrónico miniaturizado construído sobre uma fina superfície que contém materiais semicondutores e outro tipo de componentes....


    chispe | n. m.

    Pé de porco....


    chispante | adj. 2 g.

    Que lança chispas ou faíscas....


    favila | n. m.

    Lume coberto ou misturado com cinza....


    faúlha | n. f.

    Partícula luminosa que se desprende da matéria em combustão....




    Dúvidas linguísticas


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.