PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

chaminé

caminologia | n. f.

Tratado da construção das chaminés....


mourão | n. m.

Cada um dos esteios que sustentam a verga da chaminé....


bombaça | n. f.

Espécie de chaminé, no Minho e no Douro....


asbolina | n. f.

Óleo extraído da fuligem de chaminé....


manga | n. f.

Chaminé de candeeiro de malha metálica que aumenta a intensidade da luz....


testilho | n. m.

Parte lateral da chaminé....


cano | n. m. | adj.

Tubo de chaminé ou de fogão....


cremalheira | n. f.

Corrente de ferro, pendente da chaminé, para suspender sobre o fogo o recipiente em que se preparam os alimentos....


eolípila | n. f.

Aparelho que se adaptava às chaminés para que não repelissem o fumo para o interior da habitação....


foco | n. m.

Ponto onde se concentram os raios luminosos que passam por uma superfície transparente....


gramalheira | n. f.

Corrente de ferro, pendente da chaminé, para nela suspender o caldeiro....


limpa-chaminés | n. m. 2 núm.

Objecto para limpar o interior das chaminés dos candeeiros....


cadmia | n. f.

Óxido de zinco que se deposita nas chaminés dos fornos de fundição....


fuligem | n. f.

Substância proveniente da decomposição do combustível que se evola dele com o fumo, mas que, mais pesado do que este, se agarra às paredes das chaminés, etc....


fumífugo | adj. | n. m.

Aparelho que se coloca na chaminé para impedir que o fumo se difunda no interior da casa....


guarda-fogo | n. m.

Grade de ferro na parte anterior e inferior da chaminé de sala....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se "frigidíssimo" é superlativo absoluto sintético de "frio".
Os adjectivos frio e frígido têm em comum o superlativo absoluto sintético frigidíssimo, pois provêm ambos do étimo latino frigidus.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas