PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cítaras

    pénula | n. f.

    Pena com que no século XIII os jograis tocavam cítara e com que, na Antiguidade, se faziam vibrar outros instrumentos....


    sáltria | n. f.

    Mulher que tocava cítara....


    sitar | n. m.

    Instrumento musical de cordas dedilhadas, originário da Índia e da família do alaúde....


    rota | n. f.

    Instrumento de cordas do género das cítaras em uso na Idade Média....


    citara | n. f.

    Carapução....


    citaredo | n. m.

    Aquele que, cantando, se acompanhava de cítara....


    citarista | n. 2 g.

    Tocador ou tocadora de cítara....


    cinira | n. f.

    Instrumento de cordas semelhante à lira ou à cítara....


    cítara | n. f.

    Designação dada a vários instrumentos de cordas derivados da lira, tocados com os dedos ou com palheta, geralmente sem braço e em que as cordas estão sobre toda a caixa de ressonância....


    auto-harpa | n. f.

    Instrumento musical de cordas, semelhante à cítara, com botões que permitem amortecer cordas seleccionadas....


    koto | n. m.

    Instrumento musical tradicional japonês, semelhante à cítara, em que 13 cordas de seda estão sobre uma caixa de ressonância comprida e abaulada....


    coto | n. m.

    Instrumento musical tradicional japonês, semelhante à cítara, em que 13 cordas de seda estão sobre uma caixa de ressonância comprida e abaulada....


    mini-harpa | n. f.

    Harpa de pequenas dimensões....


    cítola | n. f.

    Designação dada a vários instrumentos de cordas derivados da lira, tocados com os dedos ou com palheta, geralmente sem braço e em que as cordas estão sobre toda a caixa de ressonância....


    guitarra | n. f.

    Instrumento de cordas dedilhadas, com um braço dividido em semitons por filetes de metal (ex.: guitarra acústica; na guitarra eléctrica, os sons são captados por micros e ampliados)....


    heptacordo | n. m. | adj.

    Lira ou cítara de sete cordas....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.