PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bobinas

    bobine | n. f.

    O mesmo que bobina....


    enrolamento | n. m.

    Acto de enrolar ou de se enrolar....


    reactância | n. f.

    Oposição à circulação de uma corrente alterna decorrente da indutância de uma bobina, da capacidade de um condensador ou da combinação de indutância num circuito....


    bobina | n. f.

    Cilindro em que se enrola o fio para a tecedura....


    bobinador | n. m.

    Operador de máquinas de bobinar, cortar e rebobinar....


    bobinar | v. tr.

    Pôr em bobina....


    desbobinar | v. tr.

    Desenrolar o que está em bobina....


    rebobinar | v. tr.

    Tornar a bobinar, enrolar (filme, película fotográfica)....


    enrolar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. pron.

    Dar ou tomar forma de rolo....


    carro | n. m.

    Veículo de rodas para transporte de pessoas ou mercadorias (ex.: carro de bois)....


    carretel | n. m.

    Rolo, geralmente de madeira, que se põe debaixo de objectos pesados que se querem mover, rodando....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber qual é a origem da palavra Obrigada (o) e também como se deve responder a esta palavra.


    Ver todas