PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    apreçares

    Sentimento de uma pessoa que estima ou quer bem a outrem....


    estima | n. f.

    Apreço em que se tem a outrem....


    honra | n. f. | n. f. pl.

    Sentimento do dever, da dignidade e da justiça....


    profanação | n. f.

    Acto ou efeito de profanar; sacrilégio....


    tesouro | n. m.

    Grande quantidade de ouro, prata, coisas preciosas, posta em reserva....


    ego | n. m.

    Na teoria freudiana, a personalidade psíquica do indivíduo, de que este está consciente e que exerce a função de controlo sobre o seu comportamento....


    benquerença | n. f.

    Sentimento de uma pessoa que estima ou quer bem a outrem....


    indiferença | n. f.

    Qualidade daquele ou daquilo que é indiferente....


    merecimento | n. m. | n. m. pl.

    Qualidade digna de apreço; mérito....


    sobrepreço | n. m.

    Preço cobrado acima do que é considerado normal ou que está numa tabela de preços....


    apreço | n. m.

    Estima ou consideração por alguém ou alguma coisa (ex.: sempre tivemos muito apreço pela sua família)....


    pauta | n. f.

    Papel regrado que se põe sob a folha em que se escreve para que as linhas fiquem direitas....


    eurofilia | n. f.

    Admiração, interesse ou grande apreço por tudo o que diga respeito à Europa e aos europeus (ex.: o país vivia um clima de eurofilia)....


    nictofilia | n. f.

    Grande apreço ou atracção pela noite ou pela escuridão....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Não é suposto trabalharmos hoje. É certo dizer isto?