PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aportuguese

    Acto ou efeito de aportuguesar ou de se aportuguesar....


    portugalizar | v. tr. e pron.

    Tornar(-se) parecido com a cultura, os usos ou os costumes de Portugal; dar ou ganhar carácter de português....


    póster | n. m.

    Cartaz impresso....


    bóxeres | n. f. pl. ou n. m. pl.

    Peça de roupa interior masculina constituída por uns calções de tecido leve....


    boxers | n. f. pl. ou n. m. pl.

    O mesmo que bóxeres....


    mozarela | n. m.

    Tipo de queijo fresco de leite de búfala ou de vaca, originário da região italiana da Campânia....


    muzarela | n. m.

    O mesmo que mozarela....


    portfolio | n. m.

    O mesmo que portefólio....


    portefólio | n. m.

    Conjunto de material gráfico utilizado em apresentações....


    porta-fólio | n. m.

    Pasta ou cartão duplo para guardar papéis....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.