PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

apontasse

carteira | n. f.

Pequeno estojo de couro ou outro material, com compartimentos para guardar cartões, dinheiro, etc....


comentário | n. m. | n. m. pl.

Nota ou apontamento com que se aclara um texto....


carnê | n. m.

Pequeno bloco de apontamentos....


Qualidade do que é operativo (ex.: foram apontadas críticas à baixa operatividade dos meios de combate à corrupção)....


roleta-russa | n. f.

Jogo ou desafio altamente perigoso que consiste em colocar uma bala única no tambor de um revólver e fazê-lo rodar, apontando a arma, geralmente para si próprio, e premindo o gatilho....


canhenho | n. m. | adj.

Livro de lembranças....


ementa | n. f.

Breve apontamento para lembrança....


lembrança | n. f. | n. f. pl.

Acto mental pelo qual a memória reproduz um facto passado....


lembrete | n. m.

Papel de apontamentos....


nascente | adj. 2 g. | n. m. | n. f.

Que nasce....


parada | n. f.

Acção de parar, de deter-se....


pontaria | n. f.

Operação que consiste em assestar ou apontar uma arma de fogo....


resma | n. f.

Conjunto de quinhentas folhas de papel (ex.: encomendei duas resmas de papel)....



Dúvidas linguísticas


Sempre encontro a expressão moto clube. Está correto? Não seria motoclube?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas