PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    anoteis

    anoto | adj.

    Que não tem orelhas....


    didascália | n. f.

    Crítica ou anotação de peça teatral entre os Latinos....


    pedido | adj. | n. m.

    Que se pediu (ex.: a encomenda pedida já foi enviada)....


    comento | n. m.

    Comentário (ex.: as anotações e os comentos na margem do manuscrito são de um frade do século XVII)....


    ficha | n. f.

    Tento para o jogo....


    cola | n. f.

    Apêndice posterior do corpo de alguns animais....


    comanda | n. f.

    Anotação do pedido dos clientes....


    decupagem | n. f.

    Acto ou efeito de decupar....


    favor | n. m.

    Serviço gratuito prestado ou recebido (ex.: posso pedir um favor?)....


    marginália | n. f.

    Conjunto de anotações nas margens de um livro ou de outro documento....


    espotagem | n. f.

    Acção de observar os posicionamentos de tiros de artilharia e anotar ou comunicar correcções para melhorar a pontaria de novos tiros....


    cartela | n. f.

    Parte do pedestal, da lápide, do friso, etc., em que se grava a inscrição....


    anotador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou aquele que anota....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho dúvidas na utilização de ter de e ter que.