PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aceno-as

    ad nutum | loc.

    A um sinal, a um aceno....


    sinalefa | n. f.

    Reunião de duas sílabas numa só por sinérese, crase ou elisão....


    ademane | n. m.

    Gesto feito com as mãos para expressar algo. (Mais usado no plural.)...


    ademã | n. m.

    Gesto feito com as mãos para expressar algo. (Mais usado no plural.)...


    acenso | n. m.

    Antigo oficial subalterno, adjunto a qualquer alto funcionário romano....


    gesto | n. m.

    Movimento expressivo de ideias....


    árbitro | n. m. | adj.

    O que resolve litígios por consenso das partes....


    nução | n. f.

    Aceno de cabeça em sinal de aprovação....


    nuto | n. m.

    Aceno de cabeça em sinal de aprovação....


    aceno | n. m.

    Acto ou efeito de acenar....


    adeus | interj. | n. m.

    Expressão usada para despedida (ex.: adeus e até à próxima)....


    acenar | v. intr.

    Fazer acenos....


    aceniscar | v. intr.

    Piscar os olhos com sono....


    carear | v. tr.

    Granjear; ganhar....


    juiz | n. m.

    Magistrado que administra justiça....


    soneca | n. f.

    Sono de curta duração....


    bandeirinha | n. f. | n. 2 g. | n. m.

    Pequena bandeira....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ao pesquisar a palavra BIBLIOTECÁRIO abaixo aparece " (latim bibliothecarius, -ii)". Preciso saber o que significa esse "-ii"?


    Ver todas