PT
BR
    Definições



    nomeação

    A forma nomeaçãopode ser [derivação feminino singular de nomearnomear] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nomeaçãonomeação
    ( no·me·a·ção

    no·me·a·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto de nomear.

    2. Provisão (em emprego).

    3. Despacho.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de nomeação
    nomearnomear
    ( no·me·ar

    no·me·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Designar pelo nome (ex.: nomeou os alunos um a um). = CHAMAR

    2. Dar nome a (ex.: falta nomear a empresa). = DENOMINAR, NOMINAR

    3. Dizer o nome de (ex.: não conseguiu nomear um presidente da primeira república). = CITAR, DESIGNAR

    4. Fazer menção ou referência a algo (ex.: nomeou apenas as vantagens). = CITAR, MENCIONAR, REFERIR

    5. Escolher ou despachar para um emprego ou cargo. = INSTITUIR

    6. Conferir dignidade.

    7. Propor para prémio ou concurso. = INDIGITAR

    8. Falar de (alguém).


    verbo transitivo e pronominal

    9. Atribuir ou atribuir-se qualidades. = INTITULAR


    verbo pronominal

    10. Dizer o seu nome. = CHAMAR-SE

    etimologiaOrigem:latim nomino, -are, chamar pelo nome, chamar, citar, mencionar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de nomear

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "nomeação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Elencar: Ultimamente, na empresa onde trabalho, tenho visto este verbo a ser usado, quer na forma escrita, quer na forma oral. Sinceramente duvido da sua existência, assim como desconheço o seu significado, e quando pergunto o mesmo a quem profere ou escreve esta palavra, dizem-me que provém do substantivo "elenco". Podem, por favor, comentar?


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?