PT
BR
Pesquisar
Definições



faixas

A forma faixaspode ser[nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
faixafaixa
( fai·xa

fai·xa

)
Imagem

BrasilBrasil

DesportoEsporte

Tira colorida que se coloca à cintura para identificar o nível do praticante de alguns desportos como o judo ou o caraté (ex.: faixa preta).


nome feminino

1. Tira de tecido para cingir a cintura. = CINTA

2. Tira para apertar alguma coisa. = ATADURA, BANDAGEM, CINTA

3. Objecto ou superfície de forma comprida e estreita.

4. Tira, lista, língua, zona.

5. Cada uma das partes de uma estrada destinadas ao trânsito de veículos (ex.: faixa da direita; faixa da esquerda; faixa de rodagem; faixa rodoviária).

6. Cada uma das músicas ou cada um dos registos de som individuais gravados num disco.

7. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Friso chato entre a arquitrave e a cornija.

8. [Astronomia] [Astronomia] Zona em volta de um planeta.

9. [Heráldica] [Heráldica] Banda transversal.

10. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Tira colorida que se coloca à cintura para identificar o nível do praticante de alguns desportos como o judo ou o caraté (ex.: faixa preta).Imagem = CINTURÃO

faixas


nome feminino plural

11. Mantilhas (de criança).


faixa de pedestres

[Brasil] [Brasil] Sinalização colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalentes no português de Portugal: passagem de peões, passadeira.)Imagem = ZEBRA

faixa de rodagem

[Portugal] [Portugal] Parte da via pública que se destina ao trânsito de veículos. (Equivalente no português do Brasil: pista de rolamento.)

faixa de segurança

[Brasil] [Brasil] O mesmo que passagem de peões.

faixa do cidadão

[Brasil] [Brasil] Banda de frequência à volta dos 27 MHz, utilizada nomeadamente por radioamadores que possuem aparelhos receptores e emissores. (Equivalente no português de Portugal: banda do cidadão.)

faixa etária

Cada um dos intervalos em que se agrupam pessoas de idade aproximada (ex.: o filme adequa-se à faixa etária infanto-juvenil).

etimologiaOrigem etimológica:latim fascia, -ae.

faixasfaixas

Auxiliares de tradução

Traduzir "faixas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.