PT
BR
Pesquisar
Definições



escaldássemos

A forma escaldássemosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do conjuntivo de escaldarescaldar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escaldarescaldar
( es·cal·dar

es·cal·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Queimar com qualquer líquido ou vapor quente.

2. Deitar água quente ou a ferver em cima de.

3. Mergulhar em água muito quente ou a ferver.

4. Queimar com metal quente.

5. Lavar em água muito quente.

6. Produzir muito calor em; aquecer muito.

7. Esterilizar.

8. [Figurado] [Figurado] Tirar a outrem a vontade de tornar a dizer ou a fazer qualquer coisa (ex.: o comerciante exorbitou nos preços e escaldou a freguesia). = ESCARMENTAR


verbo intransitivo

9. Causar muito calor.


verbo pronominal

10. Queimar-se com líquido muito quente. = PELAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio excaldo, -are.
escaldássemosescaldássemos

Auxiliares de tradução

Traduzir "escaldássemos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a etimologia e significado da palavra Fontoura, que, ao que sei, para além de nome é igualmente uma localidade nas Astúrias. E ainda a etimologia de Gouveia, igualmente nome próprio e localidade.
De acordo com o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, da autoria de José Pedro Machado (Lisboa, Livros Horizonte, 2003), o topónimo Fontoura, que dá o nome a localidades nas regiões de Carrazeda de Ansiães, Ílhavo, Lamego, Ponte de Lima, Resende, Valença, Vila do Conde, Vila Nova de Gaia, Vila Verde e Galiza, terá origem no latim Fonte Aurea, que significa “fonte dourada”.

O topónimo Gouveia, com ocorrência em Portugal e no Brasil, é de origem incerta, mas José Pedro Machado põe a hipótese de estar relacionado com o antropónimo Gaudila.

Os apelidos Fontoura e Gouveia terão origem nos respectivos topónimos.




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.