PT
BR
    Definições



    encapote

    A forma encapotepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de encapotarencapotar], [terceira pessoa singular do imperativo de encapotarencapotar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de encapotarencapotar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    encapotarencapotar
    ( en·ca·po·tar

    en·ca·po·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cobrir com capote.

    2. [Figurado] [Figurado] Esconder.

    3. Disfarçar.


    verbo pronominal

    4. Pôr o capote.

    5. Embuçar-se, toldar-se.

    6. Cobrir-se de nuvens (o céu).

    7. Arquear o pescoço (o cavalo) até tocar com o freio no peito.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "encapote" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.