PT
BR
Pesquisar
Definições



descartada

A forma descartadapode ser [feminino singular de descartadodescartado] ou [feminino singular particípio passado de descartardescartar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
descartardescartar
( des·car·tar

des·car·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Desfazer-se de (certas cartas).

2. Deitar fora depois de usar.

3. Não incluir como possibilidade; colocar de lado. = EXCLUIR, REJEITAR

4. [Figurado] [Figurado] Privar de, tirar.


verbo pronominal

5. [Figurado] [Figurado] Desfazer-se de uma carta. = BALDAR-SE

6. Desfazer-se (de importuno ou de coisa que não agrada). = DESEMBARAÇAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:des- + carta + -ar.

descartadodescartado
( des·car·ta·do

des·car·ta·do

)


adjectivoadjetivo

Que se descartou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de descartar.

descartadadescartada

Auxiliares de tradução

Traduzir "descartada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).



Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?
Em português, o pronome de interesse é de uso bastante frequente, sobretudo num nível de linguagem mais coloquial. Em frases como come-me a sopa ou tu não me sejas bisbilhoteiro, o dativo de interesse, ou dativo ético, tem função meramente expressiva ou enfática. Este tipo de construção indica que a pessoa que fala está claramente interessada na exortação que faz ou na realização do seu desejo ou da sua vontade.