PT
BR
Pesquisar
Definições



folhinha

A forma folhinhapode ser [derivação feminino singular de folhafolha] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
folhinhafolhinha
( fo·lhi·nha

fo·lhi·nha

)


nome feminino

1. Pequena folha.

2. Calendário impresso numa só folha ou em folhas descartáveis.


folhinha eclesiástica

Directório da reza diária obrigatória dos padres.

etimologiaOrigem etimológica:folha + -inha, feminino de -inho.
folhafolha
|ô| |ô|
( fo·lha

fo·lha

)
Imagem

BotânicaBotânica

Cada uma das partes que constituem a verdura dos vegetais.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Cada uma das partes que constituem a verdura dos vegetais.Imagem

2. Ornato representando essa parte dos vegetais.

3. Pétala ou sépala de uma flor.

4. Placa delgada de qualquer metal. = CHAPA, LÂMINA

5. Chapa de ferro estanhado, empregada no fabrico de numerosos utensílios domésticos (ex.: caixa de folha).Imagem = FOLHA-DE-FLANDRES, LATA

6. Parte metálica afiada dos instrumentos e das armas cortantes (ex.: folha da enxada; faca de folha larga). = LÂMINA

7. Lâmina dentada da serra.

8. Chapa delgada de boa madeira, geralmente usada para forrar exteriormente outra madeira ordinária.

9. Cada uma das partes planas de uma porta, de uma janela ou de um painel (ex.: janela de 4 folhas; folha fixa; folha móvel).

10. Cada uma das camadas naturalmente sobrepostas que fazem parte de um todo.

11. [Artes gráficas] [Artes gráficas] Pedaço de papel que, dobrado ao meio, forma quatro páginas de formato determinado (abreviatura: fl.).

12. Pedaço quadrado ou quadrilongo de papel, papelão, cartolina ou material afim.

13. Publicação periódica.

14. Pedaço de papel com informação útil ou importante (ex.: folha de oração).

15. Enumeração de coisas, pessoas ou outros itens (ex.: folha de inventário; folha de presenças; folha de salários). = LISTA, RELAÇÃO, ROL

16. Registo criminal (ex.: o suspeito tem a folha limpa). = CADASTRO

17. [Vestuário] [Vestuário] Cada uma das partes de um vestuário entre duas costuras verticais.

18. [Agricultura] [Agricultura] Porção de terreno que recebe culturas alternadas.

19. [Figurado] [Figurado] Coisa insípida ou sem substância.


fazer a folha a

[Informal] [Informal] Planear secretamente uma acção para prejudicar alguém. = TRAMAR

folha corrida

Certificado do registo criminal.

folha de cálculo

[Informática] [Informática]  Programa informático que permite fazer cálculos matemáticos, contabilísticos, estatísticos ou outros. (Equivalente no português do Brasil: planilha.)

folha de guarda

[Encadernação] [Encadernação]  Folha dobrada, cuja metade acompanha a parte interior de cada uma das capas do livro encadernado e cuja outra metade é colada ao conjunto de cadernos ou folhas.Imagem = GUARDA

folha de impressão

Papel que se imprime de uma vez, e que constitui cada uma das partes soltas de que se compõe um fascículo ou um livro por brochar.

folhas de partilha

Documento em que vem descrita a parte que coube a cada um dos herdeiros; carta de partilha.

novo em folha

Que ainda não foi usado (ex.: capacete novinho em folha).

Que está em bom estado, como se fosse novo (ex.: o arranjo deixou o rádio novo em folha).

[Figurado] [Figurado] Que recuperou a boa forma (ex.: uma noite bem dormida e fico logo novo em folha).

etimologiaOrigem etimológica:latim folium, -ii.
Confrontar: falha, filha, fulha.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:bloco, caderno, folhado, folhagem, folhame, folhedo, mão, resma.

Auxiliares de tradução

Traduzir "folhinha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



A descrição de "cigano" no Dicionário Priberam, entre outras coisas, diz que os ciganos são trapaceiros. Isto não devia ser revisto por ser preconceituoso?
Um dicionário deve ter palavras e sentidos que podem insultar ou ofender? Além de "cigano", palavras como "galego", "monhé", "judeu", "preto", "fufa" ou "paneleiro"?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não diz que os ciganos são trapaceiros; o que se apresenta é, entre outras acepções, um uso real, ainda que potencialmente ofensivo, da palavra cigano como sinónimo de trapaceiro, o que é substancialmente diferente.

A lexicografia actual assume que um dicionário deve seguir uma abordagem descritiva na selecção das palavras e na forma como as define, usando nomeadamente um conjunto de etiquetas ou sinais para assinalar níveis de língua (como linguagem informal ou calão) ou usos específicos (como expressões depreciativas ou insultuosas), não devendo o autor ou editor do dicionário impor a sua opinião sobre o uso da língua.

Por outras palavras, a função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes apresentá-los o mais objectivamente possível. Em relação às definições da palavra cigano, o DPLP veicula o significado que ela apresenta na língua, mesmo que alguns dos seus significados possam revelar o preconceito ou a discriminação presentes no uso da língua.

A acepção que se considera preconceituosa tem curso actualmente em Portugal (como se pode verificar através de pesquisa em corpora e em motores de busca na internet), sendo usada em registos informais e com intenções pejorativas, estando registada, para além de no DPLP, nas principais obras lexicográficas de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002). O DPLP não pode omitir ou branquear determinados significados, independentemente das convicções de cada lexicógrafo ou utilizador do dicionário.

Como acontece com qualquer palavra, o uso desta acepção de cigano decorre da selecção feita por cada utilizador da língua, consoante o registo de língua e o conhecimento das situações de comunicação e dos códigos de conduta social. O preconceito não pode ser imputado ao dicionário, que se deve limitar a registar o uso (daí as indicações de registo pejorativo [Pejor.]). Este não é, na língua portuguesa ou em qualquer outra língua, um caso único, pois as línguas, enquanto sistemas de comunicação, veiculam também os preconceitos da cultura em que se inserem.

Esta reflexão também se aplica a outros exemplos, como o uso dos chamados palavrões, ou tabuísmos, cuja utilização em determinadas situações é considerada altamente reprovável, ou ainda de palavras que têm acepções depreciativas no que se refere a distinções sexuais, religiosas, étnicas, etc.

Ao alertar para termos e empregos preconceituosos, informais ou obscenos, muitas vezes desconhecidos dos falantes, seja porque pertencem a diferentes enquadramentos socioculturais, seja porque são falantes estrangeiros, os dicionários estão a alertar os consulentes para a possibilidade de usarem linguagem ofensiva ou de ferirem as susceptibilidades de outros falantes.