PT
BR
Pesquisar
Definições



derrota-se

A forma derrota-sepode ser [feminino singular de derrotaderrota], [segunda pessoa singular do imperativo de derrotarderrotar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de derrotarderrotar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
derrotar1derrotar1
( der·ro·tar

der·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Vencer e pôr em desordem (ex.: derrotar um exército).

2. Infligir um revés ou um resultado desfavorável a (ex.: derrotaram a equipa favorita).

3. Destruir, desbaratar, destroçar.

4. Vencer; fazer perder.

5. Cortar ou podar árvores à toa ou excessivamente.

7. [Brasil] [Brasil] Inutilizar.


verbo pronominal

9. Arruinar-se.

etimologiaOrigem etimológica: francês .
derrota1derrota1
|ó| |ó|
( der·ro·ta

der·ro·ta

)


nome feminino

1. [Militar] [Militar] Revés militar; desbarato de exército.VITÓRIA

2. Insucesso ou resultado desfavorável numa eleição, numa competição ou afim.VITÓRIA

3. Revés parlamentar. = XEQUEVITÓRIA

4. Situação em que não se consegue atingir os objectivos. = DESASTRE, REVÉS, XEQUESUCESSO, VITÓRIA

5. Corte de árvores. = ABATE

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de derrotar, vencer.
derrotar2derrotar2
( der·ro·tar

der·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Fazer sair ou sair da rota ou do rumo.

etimologiaOrigem etimológica: derrota, rumo + -ar.
derrota2derrota2
|ó| |ó|
( der·ro·ta

der·ro·ta

)


nome feminino

1. [Náutica] [Náutica] Rumo que leva o navio. = ROTA, ROTEIRO

2. [Náutica] [Náutica] Relatório de viagem por mar.

3. Itinerário terrestre. = ROTEIRO

4. [Astronomia] [Astronomia] Percurso dos astros.

5. Destino.

etimologiaOrigem etimológica: latim dirupta [via], caminho aberto, de diruptus, -a, -um, particípio passado de dirumpo, -ere, partir, despedaçar, rasgar, romper, destruir + via, viae, caminho.
derrota-se derrota-se

Auxiliares de tradução

Traduzir "derrota-se" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?


Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?