PT
BR
Pesquisar
Definições



derrota

A forma derrotapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de derrotarderrotar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de derrotarderrotar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
derrota1derrota1
|ó| |ó|
( der·ro·ta

der·ro·ta

)


nome feminino

1. [Militar] [Militar] Revés militar; desbarato de exército.VITÓRIA

2. Insucesso ou resultado desfavorável numa eleição, numa competição ou afim.VITÓRIA

3. Revés parlamentar. = XEQUEVITÓRIA

4. Situação em que não se consegue atingir os objectivos. = DESASTRE, REVÉS, XEQUESUCESSO, VITÓRIA

5. Corte de árvores. = ABATE

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de derrotar, vencer.

derrota2derrota2
|ó| |ó|
( der·ro·ta

der·ro·ta

)


nome feminino

1. [Náutica] [Náutica] Rumo que leva o navio. = ROTA, ROTEIRO

2. [Náutica] [Náutica] Relatório de viagem por mar.

3. Itinerário terrestre. = ROTEIRO

4. [Astronomia] [Astronomia] Percurso dos astros.

5. Destino.

etimologiaOrigem etimológica:latim dirupta [via], caminho aberto, de diruptus, -a, -um, particípio passado de dirumpo, -ere, partir, despedaçar, rasgar, romper, destruir + via, viae, caminho.

derrotar1derrotar1
( der·ro·tar

der·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Vencer e pôr em desordem (ex.: derrotar um exército).

2. Infligir um revés ou um resultado desfavorável a (ex.: derrotaram a equipa favorita).

3. Destruir, desbaratar, destroçar.

4. Vencer; fazer perder.

5. Cortar ou podar árvores à toa ou excessivamente.

7. [Brasil] [Brasil] Inutilizar.


verbo pronominal

9. Arruinar-se.

etimologiaOrigem etimológica:francês .

derrotar2derrotar2
( der·ro·tar

der·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Fazer sair ou sair da rota ou do rumo.

etimologiaOrigem etimológica:derrota, rumo + -ar.

derrotaderrota

Auxiliares de tradução

Traduzir "derrota" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.