PT
BR
Pesquisar
Definições



console

A forma consolepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de consolarconsolar], [terceira pessoa singular do imperativo de consolarconsolar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de consolarconsolar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
console1console1
|ó| |ó|
( con·so·le

con·so·le

)


nome masculino

1. [Brasil] [Brasil] [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Peça saliente que sustenta uma estátua, cornija, sacada, etc. = MÍSULA

2. [Brasil] [Brasil] Mesa estreita que se coloca junto a uma parede, geralmente para objectos de decoração como candelabros, jarras, etc.

3. [Brasil] [Brasil] [Música] [Música] Parte superior recurva da harpa, onde estão as cravelhas. = MODILHÃO

4. [Brasil] [Brasil] [Música] [Música] Parte móvel dos órgãos, onde estão localizados os teclados, os pedais e os registos.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CONSOLA

etimologiaOrigem etimológica: francês console.
console2console2
|ó| |ó|
( con·so·le

con·so·le

)


nome masculino

1. [Brasil] [Brasil] [Informática] [Informática] Computador destinado exclusivamente a jogos.

2. [Brasil] [Brasil] [Informática] [Informática] Conjunto formado pelo painel de instrumentos e espaços afins, numa viatura ou numa máquina.

3. [Brasil] [Brasil] [Tecnologia] [Tecnologia] Conjunto formado pelo painel de instrumentos e espaços afins, numa viatura ou numa máquina.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CONSOLA

etimologiaOrigem etimológica: inglês console.
consolarconsolar
( con·so·lar

con·so·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Aliviar a pena, o sofrer de. = CONFORTAR


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

3. Dar ou sentir prazer, satisfação.


verbo pronominal

4. Conformar-se, resignar-se.

etimologiaOrigem etimológica: latim consolor, -ari, tranquilizar, reconfortar, aliviar, encorajar.
iconeConfrontar: consular.
consoleconsole

Auxiliares de tradução

Traduzir "console" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Gostaria de saber de as palavras: nano-estrutura, electro-activo e mono-radical têm ou não hífen.
Os elementos de formação electro-, mono- e nano- nunca são seguidos de hífen (ex.: electroencefalograma, monoácido, nanoplâncton), obrigando à duplicação do r e do s quando são seguidos de palavras começadas com essas letras (ex.: electrossiderurgia, monossemia, nanossomia).

Após a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 (base XVI), estes elementos serão seguidos de hífen quando o segundo elemento começa por h ou o.