PT
BR
Pesquisar
Definições



confeccionadas

A forma confeccionadaspode ser [feminino plural de confeccionadoconfecionadoconfeccionado] ou [feminino plural particípio passado de confeccionarconfecionarconfeccionar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
confeccionarconfecionarconfeccionar
|èç| |èç| |ècç|
( con·fec·ci·o·nar con·fe·ci·o·nar

con·fec·ci·o·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Preparar algo, juntando ingredientes e realizando determinadas operações (ex.: confeccionar um prato especial). = CONFEIÇOAR

2. Fabricar um produto que resulta de várias operações (ex.: confeccionar um vestido).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: FAZER

etimologiaOrigem etimológica: francês confectionner.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: confecionar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: confeccionar.
grafiaGrafia no Brasil:confeccionar.
grafiaGrafia em Portugal:confecionar.
confeccionadoconfecionadoconfeccionado
|èç| |èç| |ècç|
( con·fec·ci·o·na·do con·fe·ci·o·na·do

con·fec·ci·o·na·do

)


adjectivoadjetivo

Que se confeccionou.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de confeccionar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: confecionado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: confeccionado.
grafiaGrafia no Brasil:confeccionado.
grafiaGrafia em Portugal:confecionado.
confeccionadasconfeccionadas

Auxiliares de tradução

Traduzir "confeccionadas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Dever-se-á escrever "A presença e a opinião dos pais é importante." ou "A presença e a opinião dos pais são importantes."?
Em português, regra geral, o sujeito composto por uma estrutura coordenada do tipo que refere (sintagma nominal “e” sintagma nominal) implica concordância verbal no plural, pois remete geralmente para um conjunto de entidades. Por essa razão, a frase “A presença e a opinião dos pais são importantes” está correcta.

No entanto, dado que a concordância com verbos copulativos (sobre este assunto, pode consultar também a resposta verbo predicativo ser) e com constituintes coordenados é uma área problemática em português, muitos falantes considerarão a frase “A presença e a opinião dos pais é importante” como gramatical. Isto acontece provavelmente devido à proximidade de um componente singular do sujeito composto junto do verbo (“a opinião dos pais é importante”) ou por um fenómeno de concordância lógica motivado por uma unidade semântica (“uma acção [que engloba a presença e a opinião] dos pais é importante”). Este último argumento é facilmente perceptível se eliminarmos o constituinte “dos pais”, que levará a maioria dos falantes a aceitar apenas a concordância no plural (“A presença e a opinião são importantes” por oposição a “*A presença e a opinião é importante” [o asterisco indica agramaticalidade]).

Resumindo, pode dizer-se que existe uma regra geral, a da concordância do sujeito composto com o plural, que, neste caso, não impede a aceitabilidade de concordância no singular. Note-se que esta é uma área onde os juízos de gramaticalidade de falantes e gramáticos variam, muitas vezes por razões de interpretação semântica. Em qualquer caso, a frase “A presença e a opinião dos pais são importantes” nunca poderá ser considerada incorrecta, enquanto a construção “A presença e a opinião dos pais é importante” poderá ser polémica ou discutível.