PT
BR
    Definições



    caleiras

    A forma caleirasé [feminino plural de caleiracaleira].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    caleira1caleira1
    |câ|
    ( ca·lei·ra

    ca·lei·ra

    )
    Imagem

    Cano aberto longitudinalmente que se fixa ao longo do beiral de um telhado para escoar as águas da chuva.


    nome feminino

    1. Cano aberto longitudinalmente que se fixa ao longo do beiral de um telhado para escoar as águas da chuva.Imagem = AGUEIRO, ALGEROZ, CALEIRO, CALHA

    2. Canal escavado longitudinalmente para derivação de águas.Imagem = CALEIRO

    3. Peça de madeira em forma de telha.

    etimologiaOrigem:cale + -eira.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de caleira
    caleira2caleira2
    |cà| |cà|
    ( ca·lei·ra

    ca·lei·ra

    )


    nome feminino

    1. Pedreira de onde se arranca pedra e cal.

    2. [Informal] [Informal] Qualquer doença dos vegetais atribuída ao calor.

    3. [Brasil] [Brasil] [Arqueologia] [Arqueologia] Depósito de materiais orgânicos e calcários que sofreram fossilização química, de origem humana pré-histórica. = CONCHEIRA, CONCHEIRO, SAMBAQUI

    etimologiaOrigem:cal + -eira.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de caleira
    caleira3caleira3
    |câ|
    ( ca·lei·ra

    ca·lei·ra

    )


    nome feminino

    [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Pedaço de couro usado pelos ceifeiros para resguardar a mão que não tem a foice, geralmente a esquerda.

    etimologiaOrigem:calo + -eira.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de caleira

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "caleiras" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?