PT
BR
Pesquisar
Definições



bocal

Será que queria dizer boçal?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bocalbocal
( bo·cal

bo·cal

)
Imagem

Parte do telefone para onde se fala (ex.: tapou o bocal).


nome masculino

1. Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal). = BOCA

2. Parte do telefone para onde se fala (ex.: tapou o bocal).Imagem

3. Parte do castiçal para encaixar a vela.

4. Peça de metal onde entra a chaminé do candeeiro ou lampião.

5. [Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade] Suporte, geralmente de porcelana ou de plástico, onde se enrosca a lâmpada. = PORTA-LÂMPADAS

6. [Música] [Música] Embocadura dos instrumentos de sopro.

7. [Armamento] [Armamento] Canhão de manga.

8. Espécie de açaime que se põe no focinho dos animais para não comerem ou não mamarem. = BARBILHO, BETILHO

9. Parte do freio que fica dentro da boca do cavalo. = BOCADO

10. Parapeito de poço. = PUTEAL

11. [Brasil] [Brasil] Peça metálica do loro junto ao estribo.

etimologiaOrigem etimológica: boca + -al.
vistoPlural: bocais.
iconPlural: bocais.
iconeConfrontar: boçal, bucal.
bocalbocal

Auxiliares de tradução

Traduzir "bocal" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.