PT
BR
Pesquisar
Definições



aforro

A forma aforropode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de aforraraforrar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aforroaforro
|ô| |ô|
( a·for·ro

a·for·ro

)


nome masculino

Acto de aforrar ou de poupar. = ECONOMIA, POUPANÇA

vistoPlural: aforros |ô|.
etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de aforrar.
iconPlural: aforros |ô|.
aforrar1aforrar1
( a·for·rar

a·for·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar forro ou livre. = ALFORRIAR, LIBERTAR

2. Juntar dinheiro; fazer economias ou poupanças. = ECONOMIZAR, POUPAR

etimologiaOrigem etimológica:a- + forro, livre, poupado + -ar.
aforrar2aforrar2
( a·for·rar

a·for·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Guarnecer de forro. = ENCHUMAÇAR, FORRAR

2. Arregaçar (a manga), dobrando o bocal para cima.

etimologiaOrigem etimológica:a- + forro, revestimento interior + -ar.

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Morfologicamente, como classificamos a expressão "cerca de"?
A expressão cerca de é composta pelo (pouco usado) advérbio cerca seguido da preposição de, sequência (advérbio + preposição) que, segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, 14.ª ed., p. 541) faz dela uma locução prepositiva, isto é, uma locução que tem a função de uma preposição. Esta locução é assim classificada no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, um dos raros dicionários que classificam as locuções; no entanto, em alguns contextos, esta locução tem um comportamento que a aproxima mais de um advérbio do que de uma preposição (ex.: esperei cerca de 30 minutos = esperei aproximadamente 30 minutos), pelo que nestes casos, deveria ser considerada uma locução adverbial.



Tive dúvidas se a palavra inicialização existia e fui procurar no vosso site.
A questão que se deduz da dúvida colocada é se inicializar (e o seu derivado inicialização) deve ou não ser utilizado em português. Com efeito, trata-se de um aportuguesamento do neologismo inglês to initialize, verbo que na área da informática significa “atribuir a um dispositivo a configuração ou os valores iniciais”. Os termos inicialização e inicializar surgiram espontaneamente para dar conta de novas realidades e têm uso corrente no domínio informático, estando até averbados em dicionários de língua portuguesa, como o Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), sendo no entanto questionados por alguns falantes e gramáticos, que sugerem a sua substituição pelos termos vernáculos iniciação e iniciar.