PT
BR
Pesquisar
Definições



fossanga

A forma fossangapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de fossangarfossangar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de fossangarfossangar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fossangafossanga
( fos·san·ga

fos·san·ga

)


nome feminino

1. Dedicação a uma tarefa ou actividade de modo sôfrego ou desenfreado.


à fossanga

De modo sôfrego ou desenfreado (ex.: comer à fossanga).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de fossangar.
fossangarfossangar
( fos·san·gar

fos·san·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

2. [Informal] [Informal] Dedicar-se a algo de modo desenfreado.

3. [Informal] [Informal] Estudar ou trabalhar muito.

etimologiaOrigem etimológica:de fossar.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas


Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?
A grafia correcta é metemoglobina (a par de metaemoglobina e meta-hemoglobina), como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Sobre a grafia de palavras com este prefixo, por favor consulte a resposta meta-.




As palavras "Ajuntar" e "Juntar" podem ambas ser usadas no mesmo sentido para "recolher algo do chão"?
Nenhum dicionário regista exaustivamente o léxico de uma língua. O sentido de "recolher algo do chão" para os verbos juntar e ajuntar (que podem ser considerados variantes) não se encontra em geral dicionarizado, à excepção do Dicionário Priberam e do Dicionário Houaiss. Parece-nos tratar-se de um regionalismo, nomeadamente presente no dialecto madeirense (uma vez que pelo menos na Madeira é usado nessa acepção), entre outros possíveis.
No Dicionário Houaiss, o verbo juntar aparece com o significado "recolher, apanhar (coisas)", e com o exemplo "na feira, as crianças juntavam as frutas tombadas das barracas". O facto de aparecer também registado num dicionário brasileiro como o Dicionário Houaiss (que também tem uma edição portuguesa, onde esta acepção não sofreu alteração), pode indiciar que esta acepção terá também curso no Brasil, ainda que seja este o único dicionário brasileiro que a registe.