PT
BR
Pesquisar
Definições



Tosas

A forma Tosaspode ser [feminino plural de tosatosa] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de tosartosar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tosar1tosar1
( to·sar

to·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cortar rente a lã a animais lanígeros. = TOSQUIAR

2. Aparar a felpa aos estofos de lã.

3. Cortar rente. = DESBASTAR, RAPAR

4. Comer, roer.

etimologiaOrigem etimológica:latim medieval *tonsare, do latim tondeo, -ere, tosquiar, cortar, aparar.
Confrontar: tocar.
tosar2tosar2
( to·sa·r

to·sa·r

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Dar tosa ou tareia em. = BATER, SOVAR, SURRAR

etimologiaOrigem etimológica:latim medieval *tunsare, do latim tundo, -ere, bater repetidamente.
tosatosa
|ó| |ó|
( to·sa

to·sa

)


nome feminino

1. Operação de tosar a lã ou aparar-lhe a felpa. = TOSQUIA

2. [Informal] [Informal] Tareia; tunda.

3. [Figurado] [Figurado] Repreensão; descompostura.

Confrontar: toca.
TosasTosas


Dúvidas linguísticas



Meia voz ou meia-voz? Nas buscas que fiz encontrei meia voz usado comummente em Portugal e meia-voz usado no Brasil.
O registo lexicográfico não é unânime no registo de palavras hifenizadas (ex.: meia-voz) versus locuções (ex.: meia voz), como se poderá verificar pela consulta de algumas obras de referência para o português. Assim, podemos observar que é registada a locução a meia voz, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001), no Novo Dicionário Aurélio (Curitiba: Editora Positivo, 2004); esta é também a opção do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na entrada voz. Por outro lado, a palavra hifenizada meia-voz surge registada no Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (veja-se a este respeito a Base XV do Acordo Ortográfico de 1990 ou o texto vago e pouco esclarecedor da Base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 para a ortografia portuguesa). Um claro exemplo da dificuldade de registo lexicográfico é o registo, pelo Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), da locução a meia voz no artigo voz a par do registo da locução a meia-voz no artigo meia-voz.




Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).