PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tímpano

labirinto | n. m.

Conjunto de cavidades entre o tímpano e o canal auditivo....


trompa | n. f. | n. 2 g.

Canal de comunicação para o ar exterior entre a boca e o tímpano do ouvido....


miringotomia | n. f.

Incisão cirúrgica na membrana do tímpano....


miringite | n. f.

Inflamação da membrana do tímpano....


branqueta | n. f.

Tecido entre o timpanilho e o tímpano do prelo....


promontório | n. m.

Pequena saliência na parede interna do tímpano....


roda | n. f. | interj.

Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos directamente, serve para imprimir movimento....


labirintite | n. f.

Inflamação do labirinto ou conjunto de cavidades entre o tímpano e o canal auditivo....


tuba | n. f. | n. 2 g.

Canal de comunicação para o ar exterior entre a boca e o tímpano do ouvido....


Operação por meio da qual se repara o tímpano....


Operação por meio da qual se repara a membrana do tímpano perfurada....


frasqueta | n. f.

Caixilho de ferro que segura as folhas no tímpano do prelo....


alceamento | n. m.

Aplicação de suportes, alças e folhas recortadas sobre o estofo do tímpano para regular a impressão....


timpanista | n. 2 g.

Pessoa que toca tímpanos ou timbales....


rampa | n. f.

Cada uma das duas partes do caracol do ouvido interno, separadas pela membrana espiral e comunicando, a primeira com a caixa do tímpano pela janela oval, e a segunda com o vestíbulo....


caixa | n. f. | n. 2 g. | n. m.

Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa....


tímpano | n. m.

Cavidade do ouvido em que se estende a membrana sonora....


timbale | n. m.

Tambor cilíndrico baixo, de caixa geralmente metálica....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual é a origem da palavra Obrigada (o) e também como se deve responder a esta palavra.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas